Allgemein 21 Feb 2009 22:35

SO-Übersetzer, Leipziger Buchmesse 12./15.03.2009

Präsentation: Warum die Vereinigung SO-Übersetzen mehr bietet als Übersetzungen

Sie übersetzen nicht nur, sie sind auch unterwegs als Literatur-Scouts, durchstöbern Buchhandlungen und Rezensionen, lesen, wählen aus und begleiten Neues aus Südost auf dem Weg zu deutschsprachigen Lesern. Erstmals stellt sich auf der Leipziger Buchmesse der Übersetzerverein SO-Übersetzen mit einer eigenen Veranstaltung der Öffentlichkeit vor.

SO-Übersetzen steht für Verein zur Förderung literarischer Übersetzungen aus slawischen Sprachen Südosteuropas. »Unser Ziel ist, eine starke Lobby für Literatur aus Bosnien, Kroatien, Mazedonien, Montenegro, Serbien und Slowenien zu bilden«, erläutert Sprecher Matthias Jacob. Unter www.so-uebersetzen.net geben Übersetzerinnen und Übersetzer aus diesen Sprachen Einblick in ihre Arbeit.
Die Buchmesse unterstützt diese Aktion. Beim Länderschwerpunkt Kroatien letztes Jahr hatte sie betont, Südosteuropa mindestens drei weitere Jahre als Schwerpunkt aufrecht zu erhalten. »Auf Einladung des Vereins SO-Übersetzen kommen Übersetzerinnen und Übersetzer aus den südosteuropäischen Sprachen auf der diesjährigen Leipziger Buchmesse zusammen«, so Jacob. Im Rahmen der Reihe „Kleine Sprachen – Große Literaturen“ stellen sie neue Literatur aus Südosteuropa vor, lesen aus ihren Übersetzungen und berichten über ihre Arbeit als literarische Vermittler und Entdecker.

Es lesen:
Susanne Böhm-Milosavljevic, Brigitte Döbert, Will Firth, Patricia Fridrich, Dessislava Georgieva, Silvija Hinzmann, Matthias Jacob, Margit Jugo, Cornelia Marks, Andrea Meyer-Fraatz, Monika Milosavljevic, Blazena Radas, Klaus D. Olof, Peter Scherber, Silvia Sladic, Blanka Stipetic und Aleksander Studen-Kirchner

aus Werken von:

Tomica Bajsic, Zoran Feric, Boris Greiner, Igor Isakovski, Namik Kabil, Velimir Curgus Kazimir, Masa Kolanovis, Marinko Koscec, Mojca Kumerdej, Sanja Lovrencic, Andrej Nikolaidis, Jurica Pavicic, Goran Petrovic, Ivica Prtenjaca, Dimil Stoilov, Mile Stojic und Vitomil Zupan.

Alida Bremer von der S. Fischer Stiftung stellt das Übersetzungsförderprojekt TRADUKI vor.

Moderation: Dagmar Schruf

Donnerstag, 12.März, 10.15 -12.15 Uhr
Sonntag, 15.März, 11.00 – 13.00 Uhr

im Forum „Kleine Sprachen – große Literaturen“, Halle 4 – D 401

Die Veranstaltungen werden unterstützt von der Robert Bosch Stiftung und der S. Fischer Stiftung (TRADUKI).

Subscribe to the comments through RSS Feed

Leave a Reply